在此岸与彼岸之间来回的甜蜜马车(一)

写下这些的契机,是因为两周前新出《up in smoke》。另一位喜欢cm的朋友激动的说cm重新采用了《on your shore》时期的唱法,令他泪流满面。于是在高铁上我重听了《on your shore》,并再一次对歌词进行了重新理解。在神学的视角下重新对这张15年前的专辑进行诠释,不得不说,它仍是这些年来牵动我心的音乐,alternative piano rock。总有人会拿tm来做比较,但是在我看来,cm的声音具有tm所没有的坚定,无论创作音乐的旨趣还是形式,不是tm那种神经质的颤抖和虚弱,而是哀而不伤的坚定。分析cm的音乐是一个漫长的课题。我将它按照歌曲的数量分解成诸多部分,从on your shore到wild horses,这是“一场华丽的搁浅”。但是在这一场横渡此岸与彼岸的旅途中,仍有一架甜蜜的马车载着我们穿过分开的红海,直至应许之地。

一、《your armor》
我选取这一首音乐作为开题。不仅是因为这首创作于1993的歌曲是先于整张专辑的,同时在本专辑中处于的位置也奠定了整张专辑的基调。不像是开场曲《on your shore》的海潮拍岸的痛苦,也没有之后《limits of love》的战斗激昂。在此时整个故事已经进入了反思的境地:
“Would you like the chance to shatter heaven?
Would you like to be the one who pulls the sky down just for me?”
“我”想要的是什么?是一个愿意为了“我”翻天覆地的人?还是需要一个能够卸下“我”盔甲的人?
在他者(你)与我之间,却隔着厚厚的盔甲。
“so starve the garden stop the rain
Winter settles on my petals anyways anyways”
你离开的结果早就已经注定了。我也已经枯萎了。
此后歌词中一直询问的能否再次进入你的内心,卸下你的心房,与其说是你是否愿意被found,不如说仍是对自我的映射。
“我”说了could never say的words,于是一切都无法挽回了。
“Nothing into something into nothing”,这是我们一整个故事的开头和结局。正如之后所描述的:我已经足够成长到明白这个圆有其终点,而我的拒绝既是一切的开始,也是一切的结束。

但是此时歌词出现了一个很奇怪的部分。
“Wandering between the girl you search for and the one you leave
And I cannot wait..
Chasing you around the room is tempting
So near and far away from meaning anything to you
But just remember if you're jumping
I would start my jump off Running after you..”
这里的“you”指称的究竟是谁?
根据前面的歌词,我们已经知道这一段描述的是“我”对离开“我”的那个人的观点和想法。如果是这样理解的话,我又想去卸下谁的盔甲呢?
答案只能是“我”自己的。
丢失的自己只能靠自己找回;自我封闭的盔甲,只有自我能够卸下。
所以才有了以下长长的追问:
“Is your armor thin again?
Do I want to wear it down?
Am I worthy to come in?
Do you want to be found?”
此时“you”和“i”重合在了一起,“我”既是“你”,也是“我们”。唯有卸下盔甲,“我“才能完整。
这是一场创伤后自我的对话,也是一次自我和解。毕竟,“we are more than who we are”。


postilijonen

突然之间就开始沉迷一支瑞典乐队。
Dream pop style。
合成器、萨克斯、摇滚吉他solo。带着梦幻的气息。仿佛蒸汽波在遥远的北方岛屿复活,混合着极光和冰雪,以及一点点火山灰烬。
前奏响起的时候感觉整个人都飞起来了。
超越了此在、自身和存有。轻飘飘。
像极了一场无实质的怀旧。


颐和园

那些日子已经成了我生活中的一部分了。我时常会想起。
想起楼下阿姨的煎饼。
想起一起坐车去北大旁的菜市场。
夏日穿透手掌的刺眼阳光。
窗外一眼望去高耸入眼睑的博雅塔。
我曾一遍遍地去颐和园。
有什么东西在我心中绽开,
就像温暖的海风,拂过苏堤边的垂柳,
抵达你我的脸颊。

你睡着后,我才知道有多么寂寞。
宛如离开大陆的孤岛。
就像岛屿,是大陆的分身;
而我,爱上了你。


刺杀骑士团长

施译的「巡礼之年」一度让我放弃了村上春树……怎么读怎么别扭。太轻了。好像随时就要飞起来一样。
而林氏这次的翻译就有一种重读「海卡」的既视感,用厚重来平衡主题之轻。很喜欢林氏的这种处理。日语本身的特点也无法让它“轻快”起来——毕竟能暧昧模糊就尽可能暧昧模糊。
这次看到新书出来本不想买的,但是看到是林氏翻译便毫不犹豫入手了。


今天是个好日子

颜歌的《异兽志》再版了。
读再版序,才发现十多年倏忽而过。第一次读的时候还只是高中。那个时候心境不稳,大喜大悲。
颜歌说她已经定居都柏林,而我也离开了早先的住地。时过境迁,每个人兜兜转转来来回回,都离开了原来的位置。
还能够再次相逢,真是太好了。
另外,今天虾米上也放出了Charlotte Martin的新歌,虽然之前因为某些因缘巧合已经收入了整张新专辑,但是仍然觉得高兴无比。
嗯,今天真是个好日子。


Uncoverd

大半夜的做了一个听力练习。
I am wanting you happy more than if you with me .
Once again my love, i fall to floor, cause you know i can’t take this anymore.
Cause things are never what they seem.
The arm’s what i need before backing force knowing how to say this.
Cause words are never how they sound.
Throught all the ups and downs we go, the more i know,
it’s hard “cause i can’t let you go”.


来来回回

忽然想起海子
你我都是法学出身
我也坐过
你曾在未名湖畔坐过的
那条长椅石凳
我窃得你一阙短诗
“面朝大海,春暖花开”
还有一个短句
“从明天起”

           ————2017.11.15 

我爱上的都是不出世的天才

我爱上的都是不出世的天才。
只是那个时代没有多少人能理解、能听懂你。
偶然间翻到11年前的那些评论,那些承认,我已经泣不成声。
真的真的好先锋。

我已经语无伦次。
我已经泣不成声。

我爱你。


  1. 1
  2. 2
  3. 3